Энциклопедия художественной литературы

Творцы революционной литературы

Новую действительность Чехословакии отразили в своем творчестве Иван Ольбрахт (1882—1952) и Мария Майерова (1882 — 1967). И. Ольбрахт в романе «Анна-пролетарка» (1928) показал путь простой чешской девушки — служанки Анны — к участию в революционном движении. Такой же выбор сделала гордая и мятущаяся Ленка, героиня романа М. Майеровой «Лучший из миров» (1923).
О печальной судьбе хорошего человека, который в капиталистическом мире «войны всех против всех» гибнет из-за своей безграничной доброты, рассказал Владислав Ванчура (1891 —1942) в романе «Пекарь Ян Маргоул» (1924).Больших творческих успехов добивается в это время словацкая литература. Как и чешская, словацкая литература с эпохи национального возрождения вдохновлялась идеалами национальной независимости. Духом революции 1848 г. пронизано творчество словацкого поэта-романтика Янка Краля (1822—1876). В конце XIX в. певцом национального освобождения стал Павел Орсаг Гвездослав (1849—1921). С образованием Чехословакии возникает словацкая революционная литература, связанная с чешской узами общей борьбы. В 30-е годы крупный словацкий прозаик Петер Илемницкий (1901 — 1949) создает романы о народном возмущении в период экономического кризиса — «Поле невспаханное» (1932) и «Кусок сахара» (1934)..

Метки:,

Письменность и революция

«Письменность и революция» — так назывался журнал, выходивший у нас в стране в 30-е годы. В нем печатали статьи, посвященные созданию новых алфавитов для народов СССР.
Зачем понадобилось создавать эти алфавиты? Дело в том, что далеко не у всех народов СССР была своя национальная письменность, подходящая для звуков их языка. Некоторые пользовались чуждой им азбукой (например, калмыки и буряты — старомонгольской, азербайджанцы и народы Средней Азии — арабской), в которой не было необходимых им букв. Так уж сложилось исторически в связи с общностью культуры и религии. Были и такие народы, которые вообще не имели письменности. В 20—30-е годы несколько десятков народов СССР получили новые алфавиты. Сначала их составляли на основе латинского алфавита, но вскоре оказалось, что это неудобно. Русский — это общепринятый язык межнационального общения для разных народов нашей страны. Из русского языка заимствована основная общественно-политическая, научная и хозяйственная терминология многих языков СССР. Зачем же ставить между русским и другими языками искусственную преграду в виде письменности?
На основе русского письма в те же годы разработали письменность для одного из зарубежных народов — монголов. Они и сейчас пользуются этой письменностью. А сербы и болгары заимствовали русскую азбуку задолго до Октябрьской революции.

Метки:,